terça-feira, 16 de fevereiro de 2010

"Estou manco de ti"

"Não sei como em Portugal se perdeu o hábito de utilizar o verbo mancar para exprimir a saudade, a falta de algo, sobretudo de alguém. É uma pena.

O italiano e o francês mantêm-no com o tu mi manchi e tu me manque. Em Portugal não se ouve alguém dizer tu mancas-me, apesar do verbo continuar em utilização - por ex: ele manca, bem como o adjectivo, por ex: ele é manco.
Poderá dizer-se que tem que ver com a sonoridade: em português tu mancas-me não tem a mesma beleza que um desesperado tu mi manchi! ou um sussurrado tu me manque.

E é até capaz de ser verdade. Tu fazes-me falta soa bem melhor.

Mas o verbo mancar exprime muito melhor a verdadeira natureza da saudade, da ausência, da falta. Sobretudo de alguém.
Quando alguém nos faz falta, muita falta, não nos faz, simplesmente, falta. Torna-nos mancos. Arranca-nos um pedaço de nós, que leva consigo. E é essa sensação de ausência, que se torna tanto ausência do outro como de parte de nós que merece a utilização do verbo mancar.
Uma saudade total, uma ausência completa, torna-nos mancos. Incompletos. Aleijados. Mancamos, então, tanto ou mais do que quando algo nos torna o passo trôpego. E é pena que não utilizemos já essa palavra para expressar de forma mais íntima essa falta que sentimos.

Tu me mancas. Estou manco de ti."




Por Francisco Bairrão







[bem sei que é feio usar palavras dos outros para dizer o que queremos dizer mas estas palavras são exactamente aquelas que gostaria de usar neste momento].

Um comentário:

  1. Também gosto da frase maneta dos afectos.....
    loooooooooooool mas gostei da expressão..

    ResponderExcluir